Thursday, July 28, 2005

NYT: "F.B.I.'s Translation Backlog Grows" (Eric Lichtblau)

The Federal Bureau of Investigation's backlog of untranslated terrorism intelligence doubled last year, and the time it takes the bureau to hire translators has grown longer, officials said Wednesday.
None of the backlogged material came in what the bureau considered its highest-priority investigations, Glenn A. Fine, the inspector general at the Justice Department, told the Senate Judiciary Committee, in releasing the findings of a new report by his office.
Still, Mr. Fine said the F.B.I. "has no assurance" that some 8,300 hours of untranslated material does not include information that could be critical to terrorism investigations.
In addition, the bureau told the committee that its long-delayed effort to overhaul its computer system and allow agents to search terrorism files more easily would not be completed until 2009 at the earliest.


The above is from Eric Lichtblau's "F.B.I.'s Translation Backlog Grows" in this morning's New York Times.

Lichtblau's article may remind some readers of other reports.

Such as 60 Minutes' "Lost In Translation:"

[Sibel] Edmonds says that to her amazement, from the day she started the job, she was told repeatedly by one of her supervisors that there was no urgency,- that she should take longer to translate documents so that the department would appear overworked and understaffed. That way, it would receive a larger budget for the next year. “We were told by our supervisors that this was the great opportunity for asking for increased budget and asking for more translators,” says Edmonds. “And in order to do that, don't do the work and let the documents pile up so we can show it and say that we need more translators and expand the department.” Edmonds says that the supervisor, in an effort to slow her down, went so far as to erase completed translations from her FBI computer after she'd left work for the day. “The next day, I would come to work, turn on my computer, and the work would be gone. The translation would be gone,” she says. “Then I had to start all over again and retranslate the same document. And I went to my supervisor and he said, ‘Consider it a lesson and don't talk about it to anybody else and don't mention it.’ "The lesson was don’t work, and don’t do the translations. ...Don't do the work because -- and this is our chance to increase the number of people here in this department."

"And in order to do that, don't do the work and let the documents pile up so we can show it and say that we need more translators and expand the department." Lichtblau's article notes:

The report also found that the F.B.I. had made progress in hiring more linguists, expanding its ranks to 1,338 in March, from 1,214 in April 2004, but continued to face problems. The F.B.I. met its hiring targets in fewer than half of 52 languages examined, and the average time it takes to hire a linguist grew from 13 months to at least 14 months, according to the bureau's data. The inspector general's office said its assessment showed that the average time was 16 months, with much of the delay blamed on applicants "waiting in queue" because of bureaucratic slowdowns.

Is there more to the problem?

Let's go to Democracy Now!'s "Fmr. FBI Translator: White House Had Intel On Possible Airplane Attack Pre-9/11:"

AMY GOODMAN: We're talking to Sibel Edmonds, a former F.B.I. Wiretap Translator, hired just after September 11, ultimately was fired. I want to ask about Senator Grassley on "60 Minutes" saying you're credible. Quote, “She's credible, and the reason I feel she's very credible is because people within the F.B.I. have corroborated a lot of her story.” I want to ask you about why you were fired, and the reports you have made of serious misconduct, security lapses and gross incompetence in the F.B.I. Translations Unit, including supervisors who told translators to work slowly during the crucial post-9-11 investigations to get more funds as well as other issues of harassment of you, as you started to make these charges.
SIBEL EDMONDS: Yes. Senator Grassley, I have a lot of respect for Senator Grassley. After they investigated this case, he said basically, publicly, on CBS "60 Minutes" that these departments need to be turned upside-down. I took that very literally, and I have been expecting for past two years for these departments and the issues within these departments to be addressed. You see, after September 11, these people -- people from the F.B.I., came forward and they blamed everything on shortage of budgets and shortage of personnel. And they said, we failed, and these were the major causes. These were the reasons. That is not accurate. We were told during the time that these people were going on TV and they were begging for people to apply for translation positions because we had this shortage, what was going on behind the scenes was exactly opposite. We were being asked not to do these translations, and let the documents pile up, because within a month or so, they were scheduled to go in front of the Senate and Congress and ask for increased budgets. In doing so, they needed to give numbers of pages, numbers of documents and audios that they were not translated due to the shortage, and needed to be translated, and that they were urgent, and in order to do so, we had to increase that number, the number of pages and the number of audio.
AMY GOODMAN: It's interesting, Sibel Edmonds, I remember doing a piece on the translators who were gay and lesbian, who were fired at a time when there was a serious lack of translators. SIBEL EDMONDS: Again, this contradicts what they have been stating. I performed translations for three languages, and they had so many active cases under those languages. They are not even admitting that they had fired me. This is how they are putting it: “She was terminated purely for the convenience of the government.” Now, you can translate that in any way you want, but it is the vague statement -- that she was not fired, she was terminated purely for the government's convenience. Now, what is that? What is that?


You might also remember Sibel Edmonds' "Public Letter to 9/11 Commission Chairman from FBI Whistleblower" (Common Dreams):

After the terrorist attacks of September 11 we, the translators at the FBI's largest and most important translation unit, were told to slow down, even stop, translation of critical information related to terrorist activities so that the FBI could present the United States Congress with a record of 'extensive backlog of untranslated documents', and justify its request for budget and staff increases. While FBI agents from various field offices were desperately seeking leads and suspects, and completely depending on FBI HQ and its language units to provide them with needed translated information, hundreds of translators were being told by their administrative supervisors not to translate and to let the work pile up (please refer to the CBS-60 Minutes transcript dated October 2002, and provided to your investigators in January-February 2004). This issue has been confirmed by the Senate Judiciary Committee (Please refer to Senator Grassley and Senator Leahy's letters during the summer of 2002, provided to your investigators in January-February 2004). This confirmed report has been reported to be substantiated by the Department of Justice Inspector General Report (Please refer to DOJ-IG report Re: Sibel Edmonds and FBI Translation, provided to you prior to the completion of your report). I provided your investigators with a detailed and specific account of this issue and the names of other witnesses willing to corroborate this. (Please refer to tape-recorded 3.5 hours testimony by Sibel Edmonds, provided to your investigators on February 11, 2004).
Today, almost three years after 9/11, and more than two years since this information has been confirmed and made available to our government, the administrators in charge of language departments of the FBI remain in their positions and in charge of the information front lines of the FBI's Counter terrorism and Counterintelligence efforts. Your report has omitted any reference to this most serious issue, has foregone any accountability what so ever, and your recommendations have refrained from addressing this issue, which when left un-addressed will have even more serious consequences. This issue is systemic and departmental. Why did your report choose to exclude this information and this serious issue despite the evidence and briefings you received? How can budget increases address and resolve this misconduct by mid-level bureaucratic management? How can the addition of a new bureaucratic layer, "Intelligence Czar", in its cocoon removed from the action lines, address and resolve this problem?


At some point, perhaps the Times will address Sibel Edmonds comments in "F.B.I. & 9/11" (published at Just a Citizen). They might start with her concluding paragraph:

The latest buzz topic regarding intelligence is the problem of sharing information, intelligence, within intelligence agencies and between intelligence agencies. To this date the public has not been told of intentional blocking of intelligence, and has not been told that certain information, despite its direct links, impacts and ties to terrorist related activities, is not given to or shared with Counterterrorism units, their investigations, and countering terrorism related activities. This was the case prior to 9/11, and remains in effect after 9/11. If Counterintelligence receives information that contains money laundering, illegal arms sale, and illegal drug activities, directly linked to terrorist activities; and if that information involves certain nations, certain semi- legit organizations, and ties to certain lucrative or political relations in this country, then, that information is not shared with Counterterrorism, regardless of the possible severe consequences. In certain cases, frustrated FBI agents cited 'direct pressure by the State Department,' and in other cases 'sensitive diplomatic relations' is cited. I provided the Department of Justice Inspector General and the 9/11 Commission with detailed and specific information and evidence regarding this issue, and the names of other witnesses willing to corroborate this, and the names of certain U.S. officials involved in these transactions and activities.

The Times has shown very little interest in this story. Perhaps Jefferson Morley's "Sept. 11 Allegations Lost in Translation" (Washington Post) offers an explanation?

Edmonds's story has been almost uniformly ignored in the U.S. daily press. Her allegations have been detailed in the online magazine http://www.salon.com/news/feature/2004/03/26/translator/ Salon and several liberal sites are playing them up. The Independent's story was mentioned briefly on Monday in Dan Froomkin's White House Briefing blog on http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A51323-2004Apr5.html washingtonpost.com. Tim Russert briefly quizzed the Republican and Democratic heads of the 9/11 commission about Edmonds during Sunday's "Meet the Press" program on NBC. Former Clinton White House aide Paul Begala mentioned it last week on CNN's "Crossfire." But the only U.S. newspaper to give Edmonds any extended coverage was the http://washingtontimes.com/upi-breaking/20040402-064359-3845r.htm Washington Times. In January, a page-one New York Observer article on Edmonds's complaints about lax security in the FBI's translation office did not include the allegations that first appeared in the Independent.
Clearly, what we have here are two different standards of journalism: one American, one nearly global. The question is where does this difference come from?
One possible explanation is that the heart of Edmonds's story remains unconfirmed. Edmonds did work as a translator for the FBI for six months after the Sept. 11 attacks, but she was fired from her post for unspecified reasons. The documents that she says will corroborate her story have not yet surfaced and may not exist.


Is that why the Times is so tongue tied when it comes to Edmonds? Who knows?

While you ponder that, let's go back to Sibel Edomonds' "Public Letter to 9/11 Commission Chairman from FBI Whistleblower:"

Today, almost three years after 9/11, and more than two years since this information has been confirmed and made available to our government, the administrators in charge of language departments of the FBI remain in their positions and in charge of the information front lines of the FBI's Counter terrorism and Counterintelligence efforts. Your report has omitted any reference to this most serious issue, has foregone any accountability what so ever, and your recommendations have refrained from addressing this issue, which when left un-addressed will have even more serious consequences. This issue is systemic and departmental. Why did your report choose to exclude this information and this serious issue despite the evidence and briefings you received? How can budget increases address and resolve this misconduct by mid-level bureaucratic management? How can the addition of a new bureaucratic layer, "Intelligence Czar", in its cocoon removed from the action lines, address and resolve this problem?

Ask yourself what has really changed?

But before you answer, refer to Sibel Edmonds "F.B.I. & 9/11" (this time the link takes you to BuzzFlash):


Over four years ago, more than four months prior to the September 11 terrorist attacks, in April 2001, a long-term FBI informant/asset who had been providing the bureau with information since 1990, provided two FBI agents and a translator with specific information regarding a terrorist attack being planned by Osama Bin Laden. This asset/informant was previously a high- level intelligence officer in Iran in charge of intelligence from Afghanistan. Through his contacts in Afghanistan he received information that: 1) Osama Bin Laden was planning a major terrorist attack in the United States targeting 4-5 major cities, 2) the attack was going to involve airplanes, 3) some of the individuals in charge of carrying out this attack were already in place in the United States, 4) the attack was going to be carried out soon, in a few months. The agents who received this information reported it to their superior, Special Agent in Charge of Counterterrorism, Thomas Frields, at the FBI Washington Field Office, by filing “302” forms, and the translator, Mr. Behrooz Sarshar, translated and documented this information. No action was taken by the Special Agent in Charge, Thomas Frields, and after 9/11 the agents and the translators were told to ‘keep quiet’ regarding this issue. The translator who was present during the session with the FBI informant, Mr. Behrooz Sarshar, reported this incident to Director Mueller in writing, and later to the Department of Justice Inspector General. The press reported this incident, and in fact the report in the Chicago Tribune on July 21, 2004 stated that FBI officials had confirmed that this information was received in April 2001, and further, the Chicago Tribune quoted an aide to Director Mueller that he (Mueller) was surprised that the Commission never raised this particular issue with him during the hearing (Please refer to Chicago Tribune article, dated July 21, 2004). Mr. Sarshar reported this issue to the 9/11 Commission on February 12, 2004, and provided them with specific dates, location, witness names, and the contact information for that particular Iranian asset and the two special agents who received the information. I provided the 9/11 Commission with a detailed and specific account of this issue, the names of other witnesses, and documents I had seen. Mr. Sarshar also provided the Department of Justice Inspector General with specific information regarding this case.
For almost four years since September 11, officials refused to admit to having specific information regarding the terrorists’ plans to attack the United States. The Phoenix Memo, received months prior to the 9/11 attacks, specifically warned FBI HQ of pilot training and their possible link to terrorist activities against the United States. Four months prior to the terrorist attacks the Iranian asset provided the FBI with specific information regarding the ‘use of airplanes’, ‘major US cities as targets’, and ‘Osama Bin Laden issuing the order.’ Coleen Rowley likewise reported that specific information had been provided to FBI HQ. All this information went to the same place: FBI Headquarters in Washington, DC, and the FBI Washington Field Office, in Washington DC.
In October 2001, approximately one month after the September 11 attack, an agent from (city name omitted) field office, re-sent a certain document to the FBI Washington Field Office, so that it could be re-translated. This Special Agent, in light of the 9/11 terrorist attacks, rightfully believed that, considering his target of investigation (the suspect under surveillance), and the issues involved, the original translation might have missed certain information that could prove to be valuable in the investigation of terrorist activities. After this document was received by the FBI Washington Field Office and retranslated verbatim, the field agent’s hunch appeared to be correct. The new translation revealed certain information regarding blueprints, pictures, and building material for skyscrapers being sent overseas (country name omitted). It also revealed certain illegal activities in obtaining visas from certain embassies in the Middle East, through network contacts and bribery. However, after the re-translation was completed and the new significant information was revealed, the unit supervisor in charge of certain Middle Eastern languages, Mike Feghali, decided NOT to send the re-translated information to the Special Agent who had requested it. Instead, this supervisor decided to send this agent a note stating that the translation was reviewed and that the original translation was accurate. This supervisor, Mike Feghali, stated that sending the accurate translation would hurt the original translator and would cause problems for the FBI language department. The FBI agent requesting the retranslation never received the accurate translation of that document. I provided this information to the 9/11 Commission on February 12, 2004, and to the Department of Justice Inspector General in May 2002.
The latest buzz topic regarding intelligence is the problem of sharing information, intelligence, within intelligence agencies and between intelligence agencies. To this date the public has not been told of intentional blocking of intelligence, and has not been told that certain information, despite its direct links, impacts and ties to terrorist related activities, is not given to or shared with Counterterrorism units, their investigations, and countering terrorism related activities. This was the case prior to 9/11, and remains in effect after 9/11.

To read the letters by Senators Patrick Leahy and Charles Grassley that the J-Ass Justice Dept. retroactively classified, visit The Memory Hole. Via BuzzFlash, you can read "Statement of Sibel Edmonds Before the House Committee on Government Reform, Subcommittee on National Security, Emerging Threats and Internal Relations." Also via BuzzFlash, you can read Sibel Edmonds "Demand Government Transparency and Accountability." By contrast, you can read the article in the Times today and be under the impression that not enough translators may have been a problem at some point.

Today, the New York Times tells you that " The Federal Bureau of Investigation's backlog of untranslated terrorism intelligence doubled last year . . ." Combine the above resources with the Times article and you may wonder if translators are still being instructed to work slowly so that the FBI can receive more funds?


The e-mail address for this site is common_ills@yahoo.com.